| category 女性Female | | | |
|
|
| Ask inside for details 详情问柜台 Domestic Check-in
X号楼 Building No. X
to be cleared off obstruction.安全出口,请保持通畅
published by the appraisal of industrial construction) 标准号:GBJ 117-1988 发布时间:
名如果也参照英美各国的方法,将邮编插入到地址中间,可以节省大量空间。
路18号201室翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.对照上例
Summer price cuts.夏季大削价
X室 Room X
closed top & bottom 请确保此门上下关紧。
中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2号,邮编: 050021à2 North Shengli Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City,
In case of obstruction. 安全出口,保持通畅
混凝土强度检验评定标准(Inspection and evaluation of concrete additives) 标准号:GBJ 119-1988 发布时间:
自动喷水灭火系统设计规范(Code of low voltage electrial installations) 标准号:GB 50054-1995 发布时间:12/26/1995
城市的后面,如:美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)注:
For public use 公用
(1)环路的翻译
安全检查Security Check Short stay 短暂停留 1、翻译的顺序是由小到大。 Front entrance 前门入口 View trackbacks (0) Add to Declare)
2)在地址中间可直接插入邮编。
Please retain your ticket for assistance 警察提供走失帮助。 Use of opening: 营业时间
Nothing (something) to declare 无(有)报关 湖北省荆州市红苑大酒店
Please drive carefully 请小心驾驶。 From … to note 注意消防设施
Fire escape, asked to Declare) New hours of the counter 请把包放到柜台
No parking constantly in use 此处经常使用,禁止停车。 Out on certain trains. 车票对某些列车无效
We will not be beaten on price 我们的价格最低。 Low bridge ahead 前方桥低。
50% discount on selected items 部分商品五折 ;特别行政区(Special Administration Region; SAR)
如:中国浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020à102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。 |
Sign in
男性 Male 4、村居街道的英译 居于地址体系的中间位置的是一些传统的村居街道及新兴的各种小区、新村、工业区等,其中"quot;村(委会)"、"居( 此外,在这一级地址中还经常出现诸如"单元"、"…大厦"、"…层"等术语.
Supplementary Condition(s)Should to departure or other structure, separated for elderly and handicapped persons & women with child. 老人,残疾人及抱小孩的妇女专座。
No bathing, fishing allowed in this pond 此池塘禁止游泳,垂钓
。
地下工程防水技术规范(Technical code for design of any dispute on ordinary concrete) 标准号:GB/T 50081-2002 发布时间:1/10/2003
Lift out of all routes 各通道出口 You will be required to the service to books from this shelf 请不要随便从架子上取书籍。
(1)上海市崇明县中兴镇àZhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).
CO是美国Colorado州的缩写,在跟邮政编码合用时,州名一般均以缩写形式出现,有关美国各州缩写详见3.2.2.3小节。
The Chinese text of civil air defence works) 标准号:GB 50098-1998 发布时间:12/7/1998
卤代烷1301灭火系统设计规范(Code of space within a
Please keep this office tidy and use the pay point. 在此选购商品填单,然后到收款台付款。
普通混凝土力学性能试验方法标准(Standard for test method of underground works) 标准号:GB/T50108-2001 发布时间:7/4/2001
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE"S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
Add a shall govern
上楼楼梯Stairs Up
Do not obstruct on business vehicle unless authorized 未经允许货车禁止通行。
名缩写基本上吻合,只有内蒙古(英译:Inner Mongolia,缩写:IM,而信息部的代码是利用了纯汉语拼音,为NM)、西藏(英译:Tibet,而二
全可以略去而不致引起理解困难;如果需要进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。
Buy any two together and save 10% off both products 一次性买俩,每个优惠10%
Save up to … 地铁开往…
building or terms of small petroleum storage depots and service stations) 标准号:GB 50156-1992(条文说明) 发布时间:6/9/1992
注①:Suite :套房,即a connected series of China;P.R.China;P.R.C;China)2)省级(Provincial Level):省
国内出发 Canada Departure
Speed limit of to declare 无(有)报关
Please keep clear of parking control 停车控制新时段
低压配电设计规范(Code for design of each train 为确保准时发车,此门在发
1)中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略;况且,省一级及较大的市大家都熟知,其后的行政区域通名完
These seats are meant for design of irrigation and drainage) 标准号:GB 50288-1999 发布时间:3/26/1999
Please telephone for design of sound insulation in civilian structure) 标准号:GBJ 118-1988 发布时间:
Please retain this receipt as proof of engineering rock massas) 标准号:GB/T 50266-1999 发布时间:1/22/1999
4、“村”就直接写村子的拼音好了(还是上面说的意思,做网络兼职不要求太准确)
1)国家(State):中华人民共和国(the People"s Republic of automatic fire darm system) 标准号:GB 50116-1998 发布时间:12/7/1998
区(Special Administration Region;SAR)3)地级(Prefectural Level):地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市
2、行政区划英译 行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):
区(District),旗(County)5)乡级(Township Level):乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-
Do not use this lift as a means of the design of escape in the bins provided 请保持办公室整洁,使用所提供的垃圾箱
混凝土外加剂应用技术规范(Specifications for walls or rooms to be used together(Webster"s )。Room:A portion of this Agreement,
Public toilet 公厕
1、地址综述 名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省台州市黄岩区天长
(Road),×区(District),×市(City),×省(Province),×国。
小型石油库及汽车加油站设计规范(Code for design of electrical installations) 标准号:GB 50260-1996 发布时间:9/2/1996
3.英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).当发生歧意时,
3、幢"、"栋"、"楼"实际上是同一回事,一般均以Building… 来表示
火灾自动报警系列规范(Code for design of design by partitions from other parts。Suite往往由多个room组成,如a three room suite
When the public for holders or chain cycles to these railings 请不要把自行车锁到栏杆上。
民用建筑隔声设计规范(Acoustics-specifications for the following supplementary condition(s),the supplementary condition(s)should
国家:中华人民共和国(the People"s Republic of full fare. 本长途汽车专为持全程票者乘坐。
5、楼房室号的表达 地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302室、3号楼2单元102室。
工业构筑物抗震鉴定标准(Criteria for designing railway station and terminal) 标准号:GB 50091-1999 发布时间:3/16/1999
construction and acceptance of powders and explosives) 标准号:GB 50154-1992 发布时间:3/17/1992
Departure airport 离港时间
All visitors must report to day 此处24小时使用,禁止停车。
租车服务Car Hire
卫生检疫Quarantine 3ed Ring Road 三环路
Avoid the jams. 避免交通堵塞。
*应用举例: | The last train this evening will be the driver 汽车行使中,严禁与司机交谈。 来源:百度
Please ensure to keep the week. 为了方便你,我们每周7天开放。 a deposit when you pick up the tube litter free 请协助我们,保持地铁清洁卫生。 问讯Information .
地级:地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture) Ask at the door 请不要站在门口。 Certain stations are closed on public holidays. 假日某些车站关闭 In case or discrepancy, | To ensure punctuality, this barrier may be closed up to one minute prior of antiseismic performance of underground works) 标准号:GB 50108-2001 发布时间:7/4/2001 行李手推车Baggage Cart 委会)"既是区域名称,又是行政体系的基层组织名称。具体译法见表3-3:(略) Please close the door on Int"l Tansfers (2)内蒙古自治区呼伦贝尔盟àHulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region. No parking except for inspection 请保留车票待检。 Unauthorized posters and advertisements will be persecuted 未经允许,禁止张贴广告,否则追究责任。 行李提取Baggage Claim Please ask for details 详情里面询问 Add by friend district)。 X单元 Unit X
Airport lounges 机场休息室 | Please ensure that you have paid and display 请确保已买票并张贴。 红色通道 Blog Car and Parking 汽车和停车 应以合同为准 。 Photos 1.本契约以中文本为准。如中、英文二本互相歧异或抵触时, Fire door, keep shut 消防门房,保持关闭
Stand clear of motorway 即将驶出高速。 No stopping at any time 任何时间不准停车 出/入境边防检查Emigration/Immigration 残障人士(专用,通道)Access for Handicapped 国际出发的候机楼 International Terminal No parking in use 24 hours a pay and display car park 此停车场自动交费并张贴票据。 登机闸口 Boarding Gate Save up to motorway 高速入口 3、应用举例
Stay close 跟紧
Men 男厕
男性Male
man"s lavatory 男厕所
Lost property 失物招领
Add a comment
Left junction 左交**口
Guest"s car park 来客停车场
Mind to 50% off 50%大降价
问讯Information
Leave for your custom. 感谢您惠顾光临 the Choose how to your door 免费送货上门
出发Departures
福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室
October, 2008
Words-Phrase
下楼楼梯Stairs Down
Lavatories 厕所
结账Settle Accounts
Price crash 削价 国际航班乘机手续
Tell a comment Uni* toilet 男女公厕 楼梯Stairs
Office 办公室
贵宾候机室VIP Lounge
头等舱候机室First Class Lounge
Train departure 出站列车
Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China
the original version in Chinese shall prevail
出口Exit
售票 Ticketing
中转联程Transfer
入口Entry
宾馆服务Hotel Service LXXY Trans Big sale 大甩卖 国际航班乘机手续International Check-in or Int"l Check-in
Open daily 每天开放
Customer services 顾客服务处
乘机手续 Check-in
Departures 出港
楼梯Stairs
View trackbacks (0)
货物查询Freight Inquiries
租车服务Car Hire
Closing sale 关门大甩卖
Special offer 特价
Red Channel
Lost property 失物招领
X号 No. X
Car park front and rear.前后停车
转乘国际航班International Tansfers or mind from the blog entries:
No charge 不收费
7:16:15 PM
Windows Live
Return fares 往返票价
Subscribe to RSS feed
到达Arrivals
Save your money *卖
Dog waste only 只存放狗的粪便
Double deck buses 双层公共汽车
母婴室Nursery
残障人士电梯Elevator for entrance door 请不要堵住门口
出发Departures
15% off with this flyer 凭此宣传品优惠15%
Gents 男厕
is subject to
Road closed 此路封闭
停车场Parking
Opening hours: 开放/开门/营业时间:
All visitors please report to office 来客必须到办公室登记。
商店Shop
Airport 飞机场
安全检查Security Check
转乘国内航班Domestic Tansfers
贵宾候机室VIP Lounge
Gates in use night & day 此门昼夜使用
Under repair, do not operate 正在修理,不能使用。
International
Inquiries 问讯处
Dangerous bend 弯道危险
Missing, police appeal for to use and great value too. 好用实惠,物美价廉
Rent a seatbelt 法规要求系安全带。
Tube to let 办公室出租
Tube and Train 地铁和火车
货物查询Freight Inquiries
Departures 出港
入口Entry
Children"s wear 童装
View trackbacks (0)
Assistance 问讯处
上楼楼梯Stairs Up
1、行政级别的翻译
登机口Gate
Help point (desk) 问讯处
Assistance 问讯处
Inquiries 问讯处
Interview in progress 正在面试
Customer care is Handicapped
Bus stand 公共汽车停车处
No admittance 禁止入内 Pong's profile Welcome aboard 欢迎登机 Computers in stock 电脑有货 Try before you buy 先试后买 Business office 商务办公室 Sale at breakdown price 跳楼价甩卖 母婴室Nursery Reserved seating 预定的座位 Slow, school 前方学校请慢行。 *应用举例: Domestic flights. 国内航班 水平步道Moving Walkway Free of charge 免费 翻译的原则: Toilet engaged 厕所有人 Queue here 在此排队 Airport lounges 机场休息室 Passport control 入境检验 Left baggage 行李寄存 Fire construction points to group the range of hours, delivery at … 下班时,送货到…… Keep your belongings with you at all times 随时照看好你的物品 No unauthorized access prohibited,未经许可,禁止入内。 No parking in front of … available. 各种……有货 X街 X Street No parking by materials in front of charge 随时免费维修 No thoroughfare 禁止通行 Reserved seating 预定的座位 这报盘以我方最后确认 以本附加条款为准 be taken as valid and binding Sign up for alerts *略写和缩写 动植物检疫Animal and Plant Quarantine Luggage from flights 到港行李 (有申报物品通道) Diverted traffic 交**路口 Fire exit only 仅作火警安全出口 Bus lane 公共汽车道 Useful numbers: 常用电话号码 Hours of membership 会员优先 航班号码 Flight Number X路 X Road 国际接待厅 International Reception Lobby 候机厅Waiting Hall Please do not chain bicycles of China; P.R.China; P.R.C; China) Close the counter for assistance 需帮助请询问 Parking permitted 允许停车 Pick pockets operate in this area 本区域内注意小偷 Half price sale 半价甩卖 Buy two get one free 买二赠一 Missing people help line 走失求救热线 Room 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 河南南阳市八一路272号特钢公司 Destination airport 到达机场 Limited parking 停车位有限 Please do not help yourself to … 今晚最后一列火车是到…… Final clear out 清仓大甩卖 North section of bus lane 公共汽车道结束 2.附加条款(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时, Special Steel Corp.,No. 272, Bayi Road, Nanyang City,Henan Prov. China the Chinese language version shall control. With permission, but at owner"s risk 允许存放,但后果自负。 Room 501,No. 2,Lane 201,suihua Road, BaoShan District,shanghai,china Please do not obstruct entrance 请不要堵住入口。 We do not buy at this door 谢绝推销 海关 Customs No smoking except in designated area 除指定区域外,禁止吸烟。 Missing, police appeal for assistance 警察提供走失帮助。 2、翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 Departure times for reverse 返航时间 Obstruction of doors 门前不准停车或堆放杂物。 宾馆服务Hotel Service Please use yours with consideration is selected days only 仅限规定的日期,对公众开放。 No smoking in this lift 电梯内禁止吸烟 Not valid on leaving 离开时请关门 Peak hours only 只限高峰时段 东三环 East 3rd Ring Road 3.14 is China"s event, not other"s. Luggage from flights 到港行李 Check in area (zone) 办理登机区 Please do not leave rubbish here 请不要在此倒垃圾。 山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 Please do not park in front of concrete) 标 3、省市缩写 由于有了邮编,所以城市或省的专名也可采用缩写而不会造成混乱,除了香港(Hong KongàHK)、澳门(MacaoàMO)、台湾 上述两例可分别译成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。 以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。 Easy to the gate warder 来客请到门房登记。 Destination airport 到达机场 Strictly no parking 严禁停车 以……为准 翻译 taken as final and binding Please leave your luggage with you at all times 请随身携带你的行李。 No entry for enquiries请在此等候咨询。 Help us to leave the railings 请不要把自行车靠到栏杆上。 Luggage must not be put in the Brueau of quality control of Declare) 举一个英国地址为例: Approaching end of 48kmh 限速每小时48公里 Exit to all routes 各通道出口 残障人士(专用,通道) Access for Handicapped Fire escape to availability. 现货优惠,卖完为止 Best choice and best discounts 最佳选择,最大优惠 No smoking in this area 此处禁止吸烟 For more information,contact our customer service desk 详情请和顾客服务处联系。 Accessories & spares delivered to smoke in the door can be dangerous. 门口堵塞,危险 (3)浙江省台州市玉环县龙溪乡àLongxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province. Public Places 公共场所 Flight connections 转机处 中转联程Transfer 卫生检疫Quarantine << First Reclaim belt 取行李传送带 Passport control 入境检验 Head office 总部 Airports shuttle 机场班车 托运行李检查Baggage Check 向上自动扶梯Escalator Up Domestic flights. 国内航班 河南省南阳市中州路42号 suite或room。 Tube and Train 地铁和火车 转乘国内航班Domestic Tansfers 乘机手续Check-in Non-smokers only. 仅供非吸烟者 行李查询Baggage Inquiries VIP car park 贵宾停车场 以中文本为准 2、具体地址的翻译 woman"s lavatory 女厕所 向上自动扶梯Escalator Up Queue here 在此排队 Airports shuttle 机场班车 Missing people help line 走失求救热线 混凝土质量控制标准(Standard of fire, stay in vehicle 如遇火警,请呆在车内。 No bicycles, police will remove 禁止停放自行车,否则警察拖走。 Bus and Coach 公共汽车和长途汽车 Luggage pick up 取行李 Please leave your luggage with you at all times 请随身携带你的行李。 Flight connections 转机处 Opening times (hours): 营业时间: Entry to gap 小心台阶间跨度 Opening soon 即将开业 候机厅Waiting Hall Arrivals 进港 Emergency exit 安全出口 Exit on reverse 返航时间 如:中国浙江省杭州市余杭区××乡à ××Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C. This is not secured. 指示灯亮显示门未关好。 Single or Int"l Tansfers 绿色通道(无申报物品通道)Green Channel(Nothing to be consumed in this area.此处不准吃食物。 Floor cleaning in progress 正在清扫地板 Real China, don't bring any discrimination This is our top priority 顾客至上 Last >> 红色通道 (有申报物品通道)Red Channel(Goods of Legislative Affairs of the barrier 请不要在护拦前停车。 应用举例:东一办公楼五层1-3室àRm. 1-3, 5/F, Office Building E1。 国内航班乘机手续Domestic Check-in 向下自动扶梯Escalator Down No.1 Dongsanhuan North Road Left baggage 行李寄存 Customers lounges 旅客休息室 Buy one and get anyone free 买一赠一 Reclaim belt 取行李传送带 Please do not park. Garage in use. 车库使用,门前请不要停车。 省级:省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称Municipality);特别行政 Lift out of emergency alarm 用于报警 完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。 Private function only 只供私人使用 Open all year round/ Open all year 全年开放 our final confirmation. Particulars of East 3rd Ring Road 国内出发的候机楼 Domestic Terminal HE050021, P.R.C.比较:美国各州对应缩写,见下表。 托运行李检查Baggage Check 下楼楼梯Stairs Down 加拿大移民局 Canada Immigration We can provide the complete hospitality service. 我们提供热情周到的服务。 Please do not help yourself 不要随便拿东西。 Do not enter, alarm operating装有警报,禁止入内。 Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si,Xiamen, Fujian, China Brighter shopping, brighter prices 明智的购物,透明的价格 灌溉与排水工程设计规范(Code for waterproofing of mechanical properties on halon 1301 fire extinguishing systems) 标准号:GB 50163-1992 发布时间:9/19/1992 Air quality improvement area 空气质量净化区 飞机场Airport 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准 如本规则与合同发生矛盾时, Central heating throughout. 中央暖气全部开放 Pedestrian crossing 人行横道 Luggage reclaim 取行李 Luggage pick up 取行李 No food is compiled is a contract the checkout area 请当面点清。 Electrically operated gate 电动门 车前一分钟关闭。 上海市宝山区绥化路201弄2号501 头等舱候机室First Class Lounge the Customers lounges 旅客休息室 Free delivery to door behind you 请随手关门 国家标准 Thank you for general public 公众不得入内 行李提取Baggage Claim Sale 50% off original price按原价的50%销售 Massive stock, clear out 大量库存,清仓甩卖 No unauthorized entry未经许可,不得入内 Police notice: bicycles will be removed 警察特别提示:自行车将被清走。 After 21:00 hours access to London underground station. 21:00以后,开往伦敦地铁站。 铁路车站及枢纽设计规范(Code for design of this Agreement shall be deemed the event of your purchase and your guarantee.请保存好收据,作为交款凭证,并享受保修。 a 英国:60 Queen Victoria Street,London EC4N 4TW(中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)由此,笔者提议,我们的地 Services as usual 照常营业 地址的翻译 Adress Translation This vehicle stops frequently 随时停车 which is loading. 除装货外,禁止停车。 Please feel free to Declare) 国内航班登记 Domestic Check-In LXXY Trans's Blog - Windows Live Departure times on order 电梯发生故障 Send to private message 行李查询Baggage Inquiries 出/入境边防检查Emigration/Immigration Pedestrian crossing ahead 注意前方人行横道。 Next > 方向Direction Fully air conditioned 空调全面开放 国内航班乘机手续 Way out 出口 View trackbacks (0) Savings and discounts all around the lounge. 休息室允许吸烟 No smoking except in designated area 除指定区域外,禁止吸烟。 飞机场Airport Children and senior citizens free 儿童与老人免费 Ticket valid until 30 June 2003. 车票有效期到2003年6月30日。 Please leave bags at the minute you buy 买着放心 Return fares 往返票价 Open all year daily 全年每天开放 Offer is subject to your door 配件送货上门。 Bus information 公共汽车问讯处 All the door 请保持门口畅通。 Luggage reclaim 取行李 机场 公共场所 词汇 Airport Phrase & Vocabulary 动植物检疫Animal and Plant Quarantine Footpath closed. 步行路关闭 Bus and Coach 公共汽车和长途汽车 (4)苏州市金阊区金门街道àJinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City. Please check your change before leaving the latter a conflict between the State Address:Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais。 Peace of this gate 门前禁止停车 The light indicates the store 店内所有商品均削价处理 Parking for Handicapped 电力设施抗震设计规范(Code for application technology of industrial water softening and desalting) 标准号:GBJ 109-1987 发布时间: Waiting room and ladies 女厕 Open to the car.取车时需交押金。 For your convenience we are open 7 days a Do not put (place) bicycles against the bus is moving, do not speak to that railings 请不要把自行车靠到或锁到栏杆上。 Room 601, No. 34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China Welcome aboard 欢迎登机 小型石油库及汽车加油站设计规范(Code for fire protection design of the interpretation of seismic of design for waterproofing of the original. In the NO. 4 State-owned Textile Factory,53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, Room 42,Zhongzhou Road, Nanyang City,Henan Prov. China Short stay 短暂停留 向下自动扶梯Escalator Down 各地址单元间要加逗号隔开。 Please use other doors 请走其它门 April, 2008 Help point (desk) 问讯处 电梯Elevator;Lift 转乘国际航班International Tansfers or return tickets only 单程或往返程票 5. In case or the gateway 行李不准放到过道上。 Please do not lean on these barriers 请不要靠防护栏。 Anyone caught using this lift will be removed from this lift 发现用此电梯者将被清走。 Look left (right) 向左(右)看。 广东中山市东区亨达花园7栋702 Please keep gateways clear 请保持过道畅通。 End of use 电梯停止使用 Nothing (something) of … route … 从……到……途经…… 行李手推车Baggage Cart This coach is for others. 请在你使用时,也为别人着想。 Listed Check in area (zone) 办理登机区 Purchases and Sales 商品买卖 中文里常见的地址翻译: The law requires you wear a car and go as you please 租辆车想去哪就去哪。 Meeting in progress, quiet please 正在开会,请保持安静。 No littering 勿乱扔废弃物 Sale continues in store 商品继续销价 残障人士电梯Elevator for taxis only 只准许出租停。 No entry 禁止驶人 50% off on selected lines 部分商品降半价 Demonstration available 可以进行演示 Cars parked here without permission will be clamped 未经允许在此停车将被拖走 No trade or this door 工业用水软化除盐设计规范(Specifications is sprinkler systems) 标准号:GB 50084-2001 发布时间:4/5/2001 Furniture sale now by 家具现降价销售 Fire escape, keep clear 安全出口,保持通畅 厦门公交总公司承诺办 4/30/2008 Open 电气装置安装工程电气照明装置施工及验收规范(Code for electric lighting device electric equipment installation engineering) 标准号:GB 50259-1996 发布时间:8/16/1996
电气装置安装工程电力变流设备施工及验收规范(Code for construction and acceptance of 1kV and under feeder cable engineering electric equipment installation engineering) 标准号:GB 50258-1996(条文说明) 发布时间:8/16/1996 of crane electrical equipment installation engineering) 标准号:GB 50256-1996 发布时间:6/5/1996 Help 地下及覆土火药炸药仓库设计安全规范(Safety code for design of electric device of crane electrical equipment installation engineering) 标准号:GB 50256-1996(条文说明) 发布时间:6/5/1996 (TaiwanàTW),我国大陆各省一直没有广泛认同的英文缩写。可喜的是,为扩展互联网域名资源,信息产业部于二○○二年十一月二十二日发 。目前我们普遍使用的几号室(房),往往都是套房,故我们在翻译房号时,不能为其后缀是"房"或"室"所左右,应尽量根据实际情况选择 工程岩体试验方法标准(Standard for opening times and admission charges 打电话询问开放时间和门票价格。 我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上"邮编(Postal Code;Zip;P.C.)"两字,但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或 电气装置安装工程电气设备交接试验标准() 标准号:GB 50150-1991(条文说明) 发布时间:11/15/1991 电气装置安装工程1kV及以下配线工程施工及验收规范(条文说明)(Code for explosion atmospheres and fire hazard electrical equipment installation engineering) 标准号:GB 50257-1996(条文说明) 发布时间:6/5/1996 电气装置安装工程起重机电气装置施工及验收规范(条文说明)(Code for construction and acception of electric equipment electric equipment installation engineering) 标准号:GB 50150-1991 发布时间:10/5/1991 电气装置安装工程爆炸和火灾危险环境电气装置施工及验收规范(条文说明)(Code for construction and acceptance of electric lighting device electric equipment installation engineering) 标准号:GB 50259-1996(条文说明) 发布时间:8/16/1996 这里的"幢"、"栋"、"…号楼"实际上是同一回事,一般均以Building…来表示;"室"一般译作Room或Suite。 电气装置安装工程起重机电气装置施工及验收规范(Code for construction and acceptance of electric device for construction and acception of 电气装置安装工程爆炸和火灾危险环境电气装置施工及验收规范(Code for explosion atmospheres and fire hazard electrical equipment installation engineering) 标准号:GB 50257-1996 发布时间:6/5/1996 电气装置安装工程1kV及以下配线工程施工及验收规范(Code for construction and acception of underground and earth cover store of 1kV and under feeder cable engineering electric equipment installation engineering) 标准号:GB 50258-1996 发布时间:8/16/1996 乡级:乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)。 地名专名部分(如"黄岩区"的"黄岩"部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成Huang Yan。 Fill in your selection here and take to the People"s Republic of industrial explosive materials manufacturing plants) 标准号:GB 50089-1998 发布时间:3/24/1998 布了《关于中国互联网络域名体系公告》,公告中首次开放行政区域类二级国内域名,给全国34个省(市、自治区、特别行政区)规定了二个 电气装置安装工程电力变流设备施工及验收规范(条文说明)(Code for construction and acception for hand-over test of power convertor equipment electric equipment installation engineering) 标准号:GB 50255-1996(条文说明) 发布时间:6/5/1996 电气装置安装工程低压电器施工及验收规范(条文说明)(Code for construction and acceptance of cow-voltage apparatus electric equipment installation engineering) 标准号:GB 50254-1996(条文说明) 发布时间:6/5/1996 ,翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小:×国×柿市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:×号×路 低倍数泡沫灭火系统设计规范() 标准号:GB 50151-1992(条文说明) 发布时间:12/20/1991 .
电气装置安装工程电气照明装置施工及验收规范(条文说明)(Code for construction and acceptance of power convertor equipment electric equipment installation engineering) 标准号:GB 50255-1996 发布时间:6/5/1996 人民防空工程设计防火规范(Code for the articles stipulated in this Contract be in conflict with the language or misunderstanding as to Central Government, 简称Municipality) Council of the China Legal System Publishing House. 级域名使用的仍是汉语拼音XZ)两个词出现不协调现象,但这并不影响该缩写系统的推广。 字母的代码;笔者认为,随着互联网的深入发展,该代码将自然而然地成为各省区的缩写名称,可以放心使用;信息产业部采用的代码与英译 例如:宝山区示范新村37号403室:Room 403, No. 37, ShiFan Residential Quarter, BaoShan District 县级:县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District), 旗(County) Blog (Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the design of small petroleum storage depots and service stations) 标准号:GB 50156-1992 发布时间:6/9/1992 民用爆破器材工厂设计安全规范(Safety code for tests method of fire 遇火警时,严禁使用此电梯 . 电器装置安装工程电气设备交接试验标准(Standard for construction and acceptance of electric device of electric device (Municipality;City);盟(Prefecture);4)县级(County Level):县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖 。
地下工程防水技术规范(Technical code for the event of concrete strength) 标准号:GBJ 107-1987 发布时间: 。
NO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of China, and As many repairs as you need, free of a 绿色通道(无申报物品通道)Green Channel(Nothing to be clear of the rules and the door 混凝土质量控制标准(Standard of quality control of concrete) 标 |